Перевод: с болгарского на английский

с английского на болгарский

(за сладки)

  • 1 сладки

    sweeties, sweetmeats, pastry, cakes
    * * *
    1. sweeties, sweetmeats, pastry, cakes 2. сухи СЛАДКИ buscuits

    Български-английски речник > сладки

  • 2 сладък

    sweet, ( за звук ц) книж. dulcet
    сладък на вкус sweet to the taste
    сладък до втръсване cloying
    сладък сън sweet/peaceful sleep
    сладък глас a sweet voice
    сладки работи sweet things, sweetmeats
    сладки думи sweet/honeyed words
    сладко дете a sweet child
    сладко вино a dessert wine, ( шира) must
    * * *
    сла̀дък,
    прил., -ка, -ко, -ки sweet, (за звук и пр.) книж. dulcet; ( миловиден) sweet; engaging; cute; ducky; \сладъкка папрат бот. sweet fern ( Polypodium vulgare); \сладъкка работа прен. fat work; \сладъкки приказки a pleasant chat; \сладъкко вино a dessert wine, ( шира) must; \сладъкък глас a sweet voice; \сладъкък до втръсване cloying; \сладъкък на вкус sweet to the taste.
    * * *
    sweet: сладък baby - сладко бебе, сладък dreams - сладки сънища; mellow ; honey ; cute (прен. за човек)
    * * *
    1. (миловиден) sweet 2. sweet, (за звук ц) книж. dulcet 3. СЛАДЪК глас a sweet voice 4. СЛАДЪК до втръсване cloying 5. СЛАДЪК на вкус sweet to the taste 6. СЛАДЪК сън sweet/peaceful sleep 7. сладка вода fresh water 8. сладка папрат бот. sweet fern (Polypodium vulgare) 9. сладки думи sweet/honeyed words 10. сладки приказки а pleasant chat 11. сладки работи sweet things, sweetmeats 12. сладко вино а dessert wine, (шира) must 13. сладко дете a sweet child

    Български-английски речник > сладък

  • 3 бадемов

    almond (attr.)
    бадемова киселина mandolia acid
    бадемово мляко milk of almond
    бадемова торта almond cake
    бадемови сухи сладки (като ореховки) macaroons
    * * *
    бадѐмов,
    прил. almond (attr.); ( бадемовиден) almond-shaped; \бадемова киселина mandolia acid; \бадемови сухи сладки ( като ореховки) macaroons; \бадемово мляко milk of almond.
    * * *
    1. (бадемовиден) almond-shaped 2. almond (attr.) 3. БАДЕМОВa киселина mandolia acid 4. БАДЕМОВa торта almond cake 5. БАДЕМОВo мляко milk of almond 6. БАДЕМОВи сухи сладки (като ореховки) macaroons

    Български-английски речник > бадемов

  • 4 приказка

    1. tale, story
    страна на приказките fairy-land, dream-land/-world
    разказвам приказки tell stories/tales (и прен.)
    ловджийски приказки tall stories/tales, ам. fish stories
    2. приказки (говорене) talk
    празни приказки mere/idle talk; tittle-tattle, fiddle-faddle, bla-bla
    това са само приказки this is mere talk; this is an old wives' tale; all talk and no do
    да си дойдем на приказка та to resume our subject, to come back where we left off, let's return to our muttons
    седя на (сладки) приказки sit chatting, enjoy a chat
    приказките край нямат we could go on talking forever/till midnight
    не ми е до приказки I'm in no talking mood
    само да се намирам на приказки for the sake of talking/of saying s.th.
    * * *
    прѝказка,
    ж., -и tale, story; вълшебни \приказкаи fairy-tales; говоря големи \приказкаи talk big; да си дойдем на \приказкаата to resume our subject, to come back where we left off, let’s return to our muttons; да си кажем по една \приказкаа let’s have a chat/gossip; дето има една \приказкаа as the saying goes; дойдох само на \приказкаи I came for a chat; ловджийски \приказкаи tall stories/tales, амер. fish stories; народни \приказкаи popular/folk tales; не ми е до \приказкаи I’m in no talking mood; от много \приказкаи файда няма what’s the use of talking; празни \приказкаи mere/idle talk; rigmarole; tittle-tattle, fiddle-faddle, bla-bla; smooth words and fair promises; \приказкаи ( говорене) talk; \приказкаи! fiddlesticks! \приказкаите край нямат we could go on talking forever/till midnight; разказвам \приказкаи tell stories/tales (и прен.); само да се намирам на \приказкаи for the sake of talking/of saying s.th.; само с хубави \приказкаи работа не се върши fine/kind/soft words butter no parsnips; седя на (сладки) \приказкаи sit chatting, enjoy a chat; скъп съм на \приказкаите be sparing of words; това са само \приказкаи this is mere talk; this is an old wives’ tale; all talk and no do; хорски \приказкаи gossip.
    * * *
    fairy-tale; tale{teil}: folk приказкаs - народни приказки; yarn; prattle (мн.ч); talk (говорене)
    * * *
    1.: приказки (говорене) talk 2. tale, story 3. вълшебни приказки fairy-tales 4. говоря големи приказки talk big 5. да си дойдем на ПРИКАЗКА та to resume our subject, to come back where we left off, let's return to our muttons 6. дето има една ПРИКАЗКА as the saying goes 7. дойдох само на приказки I came for a chat 8. ловджийски приказки tall stories/tales, ам. fish stories 9. народни приказки popular/folk tales 10. не ми е до приказки I'm in no talking mood 11. празни приказки mere/idle talk;tittle-tattle, fiddle-faddle, bla-bla 12. приказки! fiddlesticks! от много приказки файда няма вж. файда 13. приказките край нямат we could go on talking forever/till midnight 14. разказвам приказки tell stories/tales (и прен.) 15. само да се намирам на приказки for the sake of talking/of saying s.th. 16. само с хубави приказки работа не се върши fine/kind/soft words butter no parsnips 17. седя на (сладки) приказки sit chatting, enjoy a chat 18. скъп съм на приказките: be sparing of words 19. страна на приказките fairy-land, dream-land/-world 20. това са само приказки this is mere talk;this is an old wives' tale;all talk and no do 21. хорски приказки gossip

    Български-английски речник > приказка

  • 5 тесто

    dough
    (за сладки) paste, pastry
    той е от друго/различно тесто he is (made) of a different clay, he is cast in a different mould
    * * *
    тесто̀,
    ср., -а̀ dough; клисаво \тестоо stiff dough; (за сладки) paste, pastry; (за палачинки) batter; машина за месене на \тестоо kneader; многолистно \тестоо puff-paste; • той е от друго/различно \тестоо he is (made) of a different clay, he is cast in a different mould, he is a horse of a different colour.
    * * *
    dough ; paste ; sponge (втасало); batter (за палачинки, паниране)
    * * *
    1. (за палачинки) batter 2. (за сладки) paste, pastry 3. dough 4. машина за месене ТЕСТО kneader 5. той е от друго/различно ТЕСТО he is (made) of a different clay, hе is cast in a different mould

    Български-английски речник > тесто

  • 6 сладкиш

    sweetmeat, cake
    * * *
    сладкѝш,
    м., -и, (два) сладкѝша sweetmeat, cake; ( десерт) sweet; (с плодове) tart.
    * * *
    sweet ; pastry (мн. ч); cake
    * * *
    1. (десерт) sweet 2. sweetmeat, cake

    Български-английски речник > сладкиш

  • 7 сух

    1. dry
    геогр. и arid
    сух климат a dry climate
    сух хляб dry/stale bread
    сух и сладки biscuits
    сухи плодове dried fruit(s)
    сухо грозде raisins
    сух фасул/боб haricot/dry beans
    сух док dry-dock, graving-dock, суха пара dry steam
    суха кашлица a dry cough
    сух студ вж. студ
    суха зидария a stone wall built without mortar
    суха дести лация dry/destructive distillation
    сух елемент ел. dry pile/battery
    суха игла изк. dry-point
    гравирам със сух игла dry-point
    съвсем сух as dry as a bone/a chip/tender
    2. (слаб, мършав) lean. meagre, stringy; spare; dried-up
    3. прен. (скучен) dry, dull, arid
    сухо вино a dry vine
    суха храна a picnic lunch
    сух тон a matter-of-fact tone
    сух и пари, суха пара; hard/spot cash; ready/good money
    ям сух хляб have nothing to eat but bread
    излизам сух от водата come off clear
    * * *
    прил.
    1. dry; геогр. arid; (за дърво) dry, dead; гравирам със \суха игла dry-point; \сух елемент ел. dry pile/battery; \сух климат dry climate; \сух хляб dry/stale bread; \суха игла изк. dry-point; \суха кашлица dry cough; hack, hacking cough; \суха храна sack lunch; \сухи плодове dried fruit(s); \сухо грозде raisins; \сухо цвете immortelle, everlasting(flower); съвсем \сух as dry as a bone/a chip/tinder;
    2. ( слаб, мършав) lean, meagre, gaunt; stringy; spare; dried-up;
    3. прен. ( скучен) dry, dull, arid; • излизам \сух от водата come off clear; \сух тон a matter-of-fact tone; \суха храна a picnic lunch; \сухо вино a dry wine.
    * * *
    dry: сух bread - сух хляб, сух wine - сухо вино; arid (и геогр.); brut (за вино); droughty ; hacking (за кашлица); matter-of-fact (за тон, реч); prosy (мършав); sec (за вино); spare (за телосложение)
    * * *
    1. (за дърво) dry, dead 2. (слаб, мършав) lean. meagre, stringy;spare;dried-up 3. dry 4. СУХ док dry-dock, graving-dock, СУХа пара dry steam 5. СУХ елемент ел. dry pile/battery 6. СУХ и пари, СУХа пара;hard/spot cash;ready/good money 7. СУХ и сладки biscuits 8. СУХ климат a dry climate 9. СУХ студ вж. студ 10. СУХ тон a matter-of-fact tone 11. СУХ фасул/боб haricot/dry beans 12. СУХ хляб dry/stale bread 13. СУХa дести лация dry/destructive distillation 14. СУХa игла изк. dry-point 15. СУХa храна a picnic lunch 16. СУХo вино a dry vine 17. СУХo грозде raisins 18. СУХа зидария а stone wall built without mortar 19. СУХа кашлица a dry cough 20. СУХи плодове dried fruit(s) 21. геогр. и arid 22. гравирам със СУХ игла dry-point 23. излизам СУХ от водата come off clear 24. прен. (скучен) dry, dull, arid 25. съвсем СУХ as dry as a bone/a chip/tender 26. ям СУХ хляб have nothing to eat but bread

    Български-английски речник > сух

  • 8 диабетик

    diabetic
    * * *
    диабетѝк,
    м., -ци мед. diabetic.
    * * *
    diabetic: I am a диабетик, I must not eat sweet things. - Аз съм диабетик и не трябва да ям сладки неща.
    * * *
    diabetic

    Български-английски речник > диабетик

  • 9 залъгвам

    залъ̀гвам,
    гл.
    1. ( започвам да лъжа) begin to tell lies;
    2. ( забавлявам) divert, distract; ( деца) amuse, keep amused;
    3. ( мамя) fool, cajole, fob (s.o.) off (с with); разг. gammon; книж. beguile; \залъгвам някого с извинения palm s.o. off with excuses; \залъгвам някого с обещания/празни приказки pay s.o. in empty words; delude/beguile s.o. with promises, fob/put s.o. off with empty promises;
    4. ( отклонявам вниманието) distract, divert; \залъгвам стомаха/глада си stay o.’s stomach/hunger, beguile o.’s hunger (с with);
    \залъгвам се 1. kid o.s.; какво ще се залъгваме let’s face the facts;
    2. ( забавлявам се с нещо) amuse o.s., kill o.’s time, beguile the time (doing s.th.).
    * * *
    beguile: Stop залъгвамing me with these sweet stories. - Престани да ме залъгваш с тези сладки историйки.; trepan
    * * *
    1. (деца) amuse, keep amused 2. (забавлявам се с нещо) amuse o.s., kill о.'s time, beguile the time (doing s.th.) 3. (забавлявам) divert, distract 4. (започвам да лъжа) begin to tell lies 5. (мамя) fool, cajole, fob (s.o.) off (c with) 6. (отклонявам вниманието) distract, divert 7. kid o. s. 8. ЗАЛЪГВАМ ce 9. ЗАЛЪГВАМ някого с обещания/празни приказки pay s.o. in empty words;delube/ beguile s.o. with promises, fob/put s.o. off with empty promises 10. ЗАЛЪГВАМ стомаха/глада си stay o.'s stomach/hunger, beguile o.'s hunger (c with) 11. какво ще се ЗАЛЪГВАМе let's face the facts 12. книж. beguile 13. се wander, roam;get lost, lose o.'s way.

    Български-английски речник > залъгвам

См. также в других словарях:

  • Сладки гусиные лапки. - А ты едал? - Нет, а отец видал, как воевода едал. — Сладки гусиные лапки. А ты едал? Нет, а отец видал, как воевода едал. См. МОЛВА СЛАВА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Сладки твои речи, да не лизать их. — Сладки твои речи, да не лизать их. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Корень ученья горек, а плоды сладки — Корень ученья горекъ, а плоды сладки. Ученье горько, но плоды сладки. Ср. И такъ, конченъ учебный курсъ, теперь остается, по пословицѣ, пожинать сладкіе плоды горькихъ корней ученья... Гончаровъ. Воспоминанія. 2, 1. Ср. Вотъ сладкій плодъ ученья …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • корень ученья горек, а плоды его сладки — Ученье горько, но плоды сладки. Ср. Итак, кончен учебный курс, теперь остается, по пословице, пожинать сладкие плоды горьких корней ученья... Гончаров. Воспоминания. 2, 1. Ср. Вот сладкий плод ученья. А.С. Пушкин. Борис Годунов. Ср. Τής παιδείας… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Остатки сладки! — Ср. Да что не пьешь! Допей, остатки сладки. Островскій. Воевода. 5, 1. Ср. Pour la bonne bouche …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Остатки сладки. — Остатки сладки. Последочки милее. На дне гуще. См. НАЧАЛО КОНЕЦ Остатки сладки. Лакомый кусок на закрепу (т. е. напоследок). См. ПИЩА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • остатки сладки! — Ср. Да что не пьешь! Допей, остатки сладки. Островский. Воевода. 5, 1. Ср. Pour la bonne bouche …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Корень учения горек, а плоды его сладки — С латинского: Litterarum radices amarae,fructus dulces sunt (литтэрарум ради цэс амарэ, фруктус дулцэс сунт). По сообщению античного писателя и историка Диогена Лаэртского (III в.), эти слова принадлежат великому философу Древней Греции… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Тогда мне губы лижи, когда они горьки, а когда сладки - и сам оближу. — Тогда мне губы лижи (обнимай меня), когда они горьки, а когда сладки и сам оближу. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Криво дерево, да яблоки сладки. — Криво дерево, да яблоки сладки. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • С малинника лыки не велики, да ягоды сладки, а с калинника лык надерешь, да ягод в рот не возьмешь. — С малинника лыки не велики, да ягоды сладки, а с калинника лык надерешь, да ягод в рот не возьмешь. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»